Lioj Gardens, Lioj Evening lyrics and meaning
Lioj saudailio vokaro
Kločiu boltų patalalį, vokaro.
…Migdyčio motynalį,
…Sodyčia mėtytalį.
…Ar žydi mėtytala,
…Ar kvėpia mėtytala,
…Ar miega motynala?
…Tai žydi mėtytala,
…Tai kvėpia mėtytala,
…Tai miega motynala.
…Kločiu boltų patalalį,
…Migdyčio tėvutėlį
…Sodyčia diemedėlį.
…Ar žydi diemedėlis,
…Ar kvėpia diemedėlis,
…Ar miega tėvutėlis?
…Tai žydi diemedėlis,
…Tai kvėpia diemedėlis,
…Tai miega tėvutėlis.
◈ Užrašyta 1937 m. iš D. Šlapelienės (74 m.), Kupiškio vls., Panevėžio aps.
◈ Slaviūno dainyne SlS II-628.
Lioj Gardens, Lioj Evening: sutartinė interpretation
This sutartinė, with the refrain "vokaro," can be understood as a lullaby-like song of care for parents. A white bed is made, the mother is lulled to sleep, and a little mint is planted; the singers ask whether the mint blooms, whether it smells sweet, whether the mother sleeps, and answer that it blooms, smells sweet, and sleeps. The image suggests a tender putting-to-rest of the mother, paired with flowering mint.
In the second part the same structure moves to the father: the bed is made, the father is lulled, and southernwood is planted; again the singers ask whether the plant flowers and whether the father sleeps, and answer yes. The parallelism presents care for both parents through their pairing with plants.
A second reading hears mint and southernwood not only as fragrant garden herbs but also as grave and remembrance plants in Lithuanian tradition, planted on graves. In that light, the making of a white bed, the parents' "sleep," and the planting of blooming herbs over them may be read as a subtle image of death and memory. The question "does mother sleep?" becomes a gentle metaphor for death - sleep as dying - while mint and southernwood become grave herbs. In this reading the lullaby-like sutartinė turns into a quiet lament and act of respect for dead parents, softening death into calm, fragrant sleep.
Lioj Gardens, Lioj Evening: symbols and phrases
- The white bed
- The bed prepared for the parents marks care and rest, or possibly the preparation of final rest.
- Mint and mother
- The planted mint is paired with the sleeping mother. Mint can also be a grave and remembrance herb.
- Southernwood and father
- The planted southernwood is paired with the sleeping father. Southernwood too may be planted on graves.
- "Does it bloom, does it smell sweet, does it sleep"
- The repeated questions join plant and parent. "Sleep" may also be a gentle metaphor for death.
Lioj Gardens, Lioj Evening: sutartinė history
"Lioj saudailio vokaro" is marked in Slaviūnas's collection as volume II, no. 628. According to the source data, it was recorded in 1937 from the 74-year-old singer D. Šlapelienė in Kupiškis parish, Panevėžys county, one of the richest sutartinės regions. It is a gentle, lullaby-like sutartinė with the refrain "vokaro" - a dialectal form of "vakaro," evening - and is built on the pairing of parents with fragrant plants: the mother with mint, the father with southernwood.
Sutartinės flourished in northeastern Aukštaitija from the 16th to the 19th century and were inscribed in 2010 on UNESCO's Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
sources
- Z. Slaviūnas. Sutartinės, vols. 1-3 (1958-1959), II-628
- D. Račiūnaitė-Vyčinienė. Sutartinės: Lithuanian Polyphonic Songs (2002)
Lioj Gardens, Lioj Evening: sources
Lioj Gardens, Lioj Evening: frequently asked questions
What is this sutartine about?
It is about caring for parents: the mother is paired with blooming mint, the father with southernwood, and both are gently lulled to sleep.
Is it only a lullaby?
Mint and southernwood are grave herbs, so the sleeping and planting can also be read as a subtle image of remembering and mourning dead parents.
Who recorded it?
It was recorded in 1937 from the 74-year-old D. Šlapelienė in Kupiškis parish, Panevėžys county.
What does "vokaro" mean?
It is a dialectal form of "vakaro," meaning "of evening," and it functions as a refrain.
Where is it found in the source?
In Slaviūnas's collection it is marked as volume II, no. 628.