Gray Falcon lyrics and meaning

Sakałėli, sierasai,
Žalia rūta, kalėda.

Kap tu drįsai, soduosna,
Žalia rūta, kalėda.

Drįsau drįsau ne vienas,
Žalia rūta, kalėda.

Pirma laidau strazdelį,
Žalia rūta, kalėda.

Paskui sieras inłėkiau,
Žalia rūta, kalėda.

Uždabojau gegułį,
Žalia rūta, kalėda.

Pro sodelį lakiancių,
Žalia rūta, kalėda.

Obełėłį lasancių,
Žalia rūta, kalėda.

Vyšnių uogas geriancių,
Žalia rūta, kalėda.

Tu gegiula, tu mano,
Žalia rūta, kalėda.

Raibos plunksnos tai tavo.
Žalia rūta, kalėda.

Tu, berneli, jaunasai,
Žalia rūta, kalėda.

Kaip tu drįsai in dvarą,
Žalia rūta, kalėda.

Drįsau drįsau ne vienas,
Žalia rūta, kalėda.

Pirma leidau brolalį,
Žalia rūta, kalėda.

Paskum jaunas įėjau,
Žalia rūta, kalėda.

Pasdabojau mergelį,
Žalia rūta, kalėda.

Per dvarelį einančių,
Žalia rūta, kalėda.

Žalių rūtų nešančių,
Žalia rūta, kalėda.

Tu mergela, tu mano,
Žalia rūta, kalėda.

Gray Falcon: song interpretation

This song with the refrain "Zalia ruta, kaleda" can be understood as a Christmas or Advent-period song with a parallel structure of hunting and courtship. At the beginning, the gray falcon is asked how it dared enter the orchards, and it answers that it did not dare alone: first it sent a thrush, then it flew in itself and noticed a cuckoo flying through the orchard, pecking at an apple tree, and drinking cherry berries. This image can be interpreted as a bird hunt.

The same structure is then transferred to human beings: a young man is asked how he dared enter the estate, and he answers that he did not dare alone, first sending a brother, then entering himself and noticing a young woman crossing the estate while carrying green rue. This parallel can be understood as courtship compared with hunting.

At the end the song says, you young woman, you are mine. This image can be interpreted as the young man's claiming of the girl, just as the falcon claims the cuckoo. This is one possible meaning, but the parallel between hunting and courtship, typical of Christmas-season songs, is clear here.

A second interpretive possibility: because of the constantly repeated ritual refrain "Zalia ruta, kaleda," the song can be read not so much as a courtship narrative as a caroling ritual song. The visited household is wished good fortune, and the meeting of falcon and cuckoo, young man and young woman, becomes a symbolic wish for fertility and future marriage in the new year. In this reading, the hunting image is not an actual event, but a verbal ritual formula by which harmony and harvest are promised to the home. This remains a hypothesis, but it explains why the narrative is wrapped in the ritual "kaleda" refrain.

Gray Falcon: symbols and phrases

Gray falcon
The falcon that flies into the orchards and notices the cuckoo. It marks the young man.
Cuckoo in the orchard
The cuckoo flying through the orchard and eating berries. It marks the young woman, the object of courtship.
Young woman carrying green rue
The girl crossing the estate with rue. She is parallel to the cuckoo, while rue marks maidenhood.
"Kaleda" refrain
The repeated word of the Advent and Christmas season. It marks the song's kinship with ritual Christmas songs.

Gray Falcon: song history

"Sakaleli sierasai" belongs to calendar ritual songs: the refrain "Zalia ruta, kaleda" accompanying every line clearly connects it with the Christmas and Advent repertoire, where "kaleda" is repeated as a ritual cry. The song consists of two parallel parts: a falcon entering the orchards and noticing a cuckoo, and a young man entering an estate and noticing a young woman carrying rue. This comparison of hunting and courtship is a classic feature of Christmas-season and youth songs.

The exact place and time of recording are not given on this page, so the song is presented according to genre features, above all the ritual "kaleda" refrain and the falcon-cuckoo / young man-young woman parallelism. The text is dialectal (sakałėli, inłėkiau, gegułį), and the repeated binary structure suggests that the song may have been sung antiphonally, as is characteristic of caroling tradition.

sources

  • Lietuvių liaudies dainynas, t. 1–23, Vilnius 1980–2011 (LLTI)
  • N. Laurinkienė. Mito atšvaitai lietuvių kalendorinėse dainose, Vilnius 1990
  • Lietuvių liaudies dainų katalogas, 6 t., Vilnius 1972–1986