Who Walked Through My Garden lyrics and meaning

Kas ten po mano sodelį vaikščiojo?
Kas ten po mano sodelį vaikščiojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Gal tėvulis bitelių dabojo?
Gal tėvulis bitelių dabojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Kas ten po mano svirnelį vaikščiojo?
Kas ten po mano svirnelį vaikščiojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Gal motulė drobelių dabojo?
Gal motulė drobelių dabojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Kas ten po mano stainelį vaikščiojo?
Kas ten po mano stainelį vaikščiojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Gal brolalis žirgelį dabojo?
Gal brolalis žirgelį dabojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Kas ten po mano darželį vaikščiojo?
Kas ten po mano darželį vaikščiojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Gal sesulė rūtelių dabojo?
Gal sesulė rūtelių dabojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Kas ten po mano laukelį vaikščiojo?
Kas ten po mano laukelį vaikščiojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Gal Dievulis rugelius dabojo?
Gal Dievulis rugelius dabojo?
Tykiai po mažu uliavojo,
Tykiai po mažu uliavoj.

Who Walked Through My Garden — second version lyrics

Kas ten po mano sodelį vaikščiojo (2k)
Cykiai pamažu uliavojo (2k)

Gal tėvulis bitelių dabojo
Kas ten po mano svirnelį vaikščiojo
Gal motulė drobelių dabojo
Kas ten po mano stojnelį vaikščiojo
Gal brolelis žirgelių dabojo
Kas ten po rūtų darželį vaikščiojo
Gal sesulė rūtelių dabojo
Kas ten po mano laukelį vaikščiojo
Gal Dievulis rugelių dabojo

Who Walked Through My Garden: song interpretation

This song can be understood as a quiet song about a harmonious homestead, where every family member tends a proper sphere. At the beginning the question is who walked softly through the little garden, and the answer guesses that the father was watching the bees. This image can be interpreted as careful household order.

The same structure then repeats: the mother watched over the linens in the storehouse, the brother watched the horse in the stable, and the sister watched the rue in the garden. Each family member is linked with a distinct domain, so the song creates a picture of a well-ordered household.

At the end the question turns to who walked through the field, and the answer is that God watched over the rye. This image can be understood as divine protection over the entire harvest of the farm. This is one possible meaning, but the motif of a harmonious home and natural world is clear.

Who Walked Through My Garden: symbols and phrases

Father and bees
The father watching the bees signifies beekeeping and household prosperity.
Mother and linens
The mother guarding linens in the storehouse signifies weaving and the women's sphere of the farm.
Sister and rue
The sister watching rue in the garden signifies maidenly purity and the young woman's garden.
God and rye
God watching the rye in the field signifies divine protection over the harvest and the whole household.

Who Walked Through My Garden: song history

"Who Walked Through My Garden" belongs to family songs portraying a harmonious homestead in which every member of the household is connected with a proper sphere of farm life. The song is built on a strict repeated question-and-answer form: it asks who quietly walked through the garden, storehouse, stable, flower garden, and field, and each time guesses that it was the father by the bees, the mother by the linens, the brother by the horse, the sister by the rue, and finally God by the rye. This listing with the stable refrain "quietly, little by little, walked about" is typical of songs on family and household harmony.

The exact place and time of recording are not given on this page, so the song is presented through genre features; variants exist in different parts of Lithuania, as the second text on the page also shows. The ending, where God watches the field, completes the chain of family members and places divine protection over the whole farm's harvest.

sources

  • Lithuanian Folk Songbook, vols. 1-23, Vilnius 1980-2011 (LLTI)
  • Catalogue of Lithuanian Folk Songs, 6 vols., Vilnius 1972-1986